Esperanza
Poema de
Alexis Valdés, graduado em engenharia
térmica, ator, comediante, monólogo, produtor de cinema, dramaturgo, poeta,
cantor e roteirista cubano que escreve, produz e dirige peças de teatro de
grande sucesso em Miami. Nasceu em Havana, em 1963.
Um texto
corre pela web alegando ser de dois séculos atrás, provavelmente na epidemia de
1800, aproveitando-se da pandemia atual. foi publicado originalmente em 21
de março de 2020, em
sua conta pessoal no Instagram, com o título “Esperança” e também no site
Periódico Cubano, em 28 de março, em nunca há 2 séculos como tem
sido divulgado na WEB. À agência AFP Factual, que fez uma checagem similar
informa.
O poema
de Alexis Valdés cubano, também foi atribuído erroneamente a outros poetas na
América Latina. No Uruguai, por exemplo, os versos de “Esperança” circularam em
posts nas redes sociais com referências ao escritor Mario Benedetti, que
simplesmente é um dos interpretes como Beth Goulart também o é em Português. Na
Argentina, por sua vez, a autoria do poema foi atribuída ao ator e
humorista Luís Landriscina.
Aliás é
sabido que a Argentina não é um país sério que vive exclusivamente por quatro histórias
tristes (Maradona, Peron, Kirchner)
Na rede
de televisão norte-americana de língua espanhola, Valdés foi entrevistado para
explicar o poema e
disse que a inspiração veio de um momento de reflexão sobre a vida em tempos de
pandemia. Em abril, com produção do músico cubano Yainer Horta, Valdés chegou a compor uma canção a partir do próprio
poema.
Bom nunca
esquecer que esses sites de boatos são alimentados por pessoas ligadas ao
jornal de Piauí que é de SP e pela folha de São Paulo (não precisa dizer mais
nada)
Tradução
adaptada
POEMA Esperanza de Alexis Valdez
Quando a tormenta passar,
E se amansarem os caminhos,
E formos sobreviventes
de um naufrágio coletivo,
Com o coração choroso
e o destino abençoado
nos sentiremos gratos
Só por estarmos vivos.
E daremos um abraço no primeiro desconhecido
E louvaremos a sorte de conservar um amigo.
E então recordaremos de tudo aquilo que perdemos e de uma vez
aprenderemos tudo o que não aprendemos.
Já não teremos mais inveja pois todos sofreram.
Já não teremos mais o coração endurecido
Seremos todos mais compassivos.
Valerá mais o que é de todos do que o que jamais conseguimos.
Seremos mais generosos
e bem mais comprometidos
entenderemos quão frágeis somos, e o que
significa estarmos vivos!
Vamos sentir empatia por quem está e por quem se foi.
Sentiremos falta daquele velho que pedia esmola no mercado, que nós e nunca
soubemos o nome e sempre esteva ao nosso lado.
E talvez o velho pobre fosse Deus disfarçado...
Nunca perguntaste o nome
dele
Porque estava sempre apressado...
E tudo será milagre!
E tudo será um legado
E a vida que ganhamos será respeitada!
Quando a tormenta passar
Eu te peço Deus, com tristeza,
Que você nos torne melhores.
como você nos sonhou.
(K. O ' Meara - Poema escrito durante a epidemia de peste em 1800) Enviado do Yahoo Mail para
iPhone (nome Fake que rola na web)
ORIGINAL
Quando la tormienta passe
y sea mans los caminhos y seamos
sobrevivientes
De um naufragio colectivo
Con el corazón lloroso
y el destino bendecido nos sentiremos
dichosos
tan solo Por estar vivos
y le daremos um abrazo al primer
desconocido
y a lavaremos la suerte de conservar
um amigo
y entonces recordaremos todo aquello
que perdimoas e de uma vez aprenderemos
todo lo que no aprendimos
ya no tendremos envidia pues todos
habrán sufrido
ya no tendremos desidia
seremos más compassivos
valdrá más lo que es de todos que lo
jamás conseguido
seremos más generosos y mucho más
comprometidos
entenderemos lo frágil que significa
estar vivos
su daremos empatía por quién está y
quien e há ido
extrañaremos al viejo que pedia um
peso em el mercado
que no suprimos um nombre y siempre
estuvo a tu lado
y quizás el viejo pobre era tu dios
disfrazado
nunca perguntaste el nombre porque estabas
apurado
y todo será um milagro
y todo será um legado
y se respetará la vida
la vida que hemos ganado
quando la tormenta
passe te pído ódios apenado
que nos devuelva
mejores
como nos habia soñado
TRADUÇÃO LITERAL
Quando a tormenta
passar
e ser homem os caminhos e vamos ser sobreviventes
De um naufrágio coletivo
Com um coração chorando
e o destino abençoado nos sentiremos felizes
apenas por estar vivo
e vamos dar um abraço para o primeiro estranho
e vamos lavar a sorte de manter um amigo
e então vamos lembrar de tudo o que você perde e de
uma só vez vamos aprender tudo o que não aprendemos
não teremos mais inveja, porque todos terão sofrido
não teremos mais negligência
vamos ser mais compassivo
vai valer mais do que é para todos do que jamais alcançado
seremos mais generosos e muito mais comprometidos
vamos entender o quão frágil significa estar vivo
seu vamos dar empatia por quem é e quem foi
vamos sentir falta do velho que pedia um peso no
mercado
que não temos um nome e foi sempre ao seu lado
e talvez o pobre velho era o seu deus disfarçado
você nunca pediu o nome, porque você estava com pressa
e tudo será um milagre e tudo será um legado
e a vida será respeitada a vida que ganhamos
quando eu tempestade passar você pena de luto
estranhos
nos dar de volta melhor
como ele tinha sonhado conosco
FONTE :
you tube
wikipedia
google
web
Nenhum comentário:
Postar um comentário